Site
la Belgique
Format d'étude
Campus
Langue du cours
Français
Domaines d'études
Langues étrangères et littératures, Linguistique
Niveau
Maîtrises
Frais de scolarité
Demande des informations
Site
la Belgique
Format d'étude
Campus
Langue du cours
Français
Domaines d'études
Langues étrangères et littératures, Linguistique
Niveau
Maîtrises
Frais de scolarité
Demande des informations
The second cycle will be mainly devoted to specific training in translation. It will discuss, starting from two foreign languages and into French, various types of translation representative of the professional landscape. The second cycle will be mainly devoted to specific training in translation. Students will approach, starting from two foreign languages and into French, various types of translation representative of the professional landscape: general, specialized, legal, scientific and technical, literary, audiovisual adaptation, etc. translation.
French courses and general subjects, including an introduction to computer-assisted translation, will continue to supplement student training. You will choose one of the following orientations: International relations and multidisciplinary translation, Language industry or Literary translation. To achieve these different aspects of our program as effectively as possible, translation and introductory courses in specialist fields are provided by professional translators and experts in the field concerned. These orientations are relayed by the organization of a professional translation internship, lasting 12 weeks, organized in a company or in a national or international institution. Finally, students will present a thesis in translation, subtitling, voice-over, terminology or translation studies, depending on the chosen orientation.
The reputation of the École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans in Belgium and abroad is one of its strengths: more than 80 nationalities are represented among its 1000 students. Brussels, the second city after New York to host the largest number of international institutions, is indeed an exceptional crossroads where languages play a predominant role.
With its international recognition and 60 years of experience (ISTI was founded in 1958), the School has signed cooperation and mobility agreements with 110 universities in more than 30 countries around the world. Each year, nearly 200 students participate in various exchange programs with a view to improving their language skills. Our department also holds the EMT label (European Master's in Translation) awarded by the Directorate General of Translation of the European Commission. A large number of our graduates work in large international institutions (European Commission, European Parliament, Council of Europe, UN, NATO, IMF, TPI of The Hague…).
Queen's University Belfast
Royaume-Uni
Langues étrangères et littératures, Linguistique, Traduction et Interprétation
Maîtrise ès arts (MA)
Anglais
1 Année
Sheffield Hallam University
Royaume-Uni
Langues étrangères et littératures, Éducation
Maîtrise ès arts (MA)
Anglais
1 Année
King's College London - Faculty of Social Science & Public Policy
Royaume-Uni
Langues étrangères et littératures, Éducation
Maîtrise ès arts (MA)
Anglais
1 Année
King's College London - Faculty of Social Science & Public Policy
Royaume-Uni
Langues étrangères et littératures, Patrimoine culturel, Traduction et Interprétation
Maîtrise ès arts (MA)
Anglais
1 Année
Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved